Ā
Ā
-
CHAPTERĀ 23
Ā
Robert Langdon landed hard on the spongy earth just inside the retaining wall of the Boboli Gardensā heavily wooded southern edge. Sienna landed beside him and stood up, brushing herself off and taking in their surroundings.
They were standing in a glade of moss and ferns on the edge of a small forest. From here, the Palazzo Pitti was entirely obscured from view, and Langdon sensed they were about as far from the palace as one could get in the gardens. At least there were no workers or tourists out this far at this early hour.
Langdon gazed at a peastone pathway that wound gracefully downhill into the forest before them. At the point where the path disappeared into the trees, a marble statue had been perfectly situated to receive the eye. Langdon was not surprised. The Boboli Gardens had enjoyed the exceptional design talents of Niccolo Tribolo, Giorgio Vasari, and Bernardo Buontalentiāa brain trust of aesthetic talent that had created on this 111-acre canvas a walkable masterpiece.
āIf we head northeast, weāll reach the palace,ā Langdon said, pointing down the path. āWe can mix there with the tourists and exit unseen. Iām guessing it opens at nine.ā
Langdon glanced down to check the time but saw only his bare wrist where his Mickey Mouse watch had once been strapped. He wondered absently if it was still at the hospital with the rest of his clothing and if heād ever be able to retrieve it.
Sienna planted her feet defiantly. āRobert, before we take another step, I want to know where weāre going. What did you figure out back there? The Malebolge? You said it was out of sequence?ā
Langdon motioned toward a wooded area just ahead. āLetās get out of sight first.ā He led her down a pathway that curled into an enclosed hollowāa āroom,ā in the parlance of landscape architectureāwhere there were some faux-bois benches and a small fountain. The air beneath the trees was decidedly colder.
Langdon took the projector from his pocket and began shaking it. āSienna, whoever created this digital image not only added letters to the sinners in the Malebolge, but he also changed the order of the sins.ā He hopped up on the bench, towering over Sienna, and aimed the projector down at his feet. Botticelliās Mappa dellāInferno materialized faintly on the flat bench top beside Sienna.
Langdon motioned to the tiered area at the bottom of the funnel. āSee the letters in the ten ditches of the Malebolge?ā
Sienna found them on the projection and read from top to bottom. āCatrovacer.ā
āRight. Meaningless.ā
āBut then you realized the ten ditches had been shuffled around?ā
āEasier than that, actually. If these levels were a deck of ten cards, the deck was not so much shuffled as simply cut once. After the cut, the cards remain in the correct order, but they start with the wrong card.ā Langdon pointed down at the ten ditches of the Malebolge. āAccording to Danteās text, our top level should be the seducers whipped by demons. And yet, in this version, the seducers appear … way down in the seventh ditch.ā
Sienna studied the now-fading image beside her and nodded. āOkay, I see that. The first ditch is now the seventh.ā
Langdon pocketed the projector and jumped back down onto the pathway. He grabbed a small stick and began scratching letters on a patch of dirt just off the path. āHere are the letters as they appear in our modified version of hell.ā
Ā
c A T R 0 V A C E R
āCatrovacer,ā Sienna read.
āYes. And here is where the ādeckā was cut.ā Langdon now drew a line beneath the seventh letter and waited while Sienna studied his handiwork.
Ā
c A T R 0 V A
C
E
R
āOkay,ā she said quickly. āCatrova. Cer.ā
āYes, and to put the cards back in order, we simply uncut the deck and place the bottom on top. The two halves swap places.ā
Sienna eyed the letters. āCer. Catrova.ā She shrugged, looking unimpressed. āStill meaningless …ā
āCer catrova,ā Langdon repeated. After a pause, he said the words again, eliding them together. āCercatrova.ā Finally, he said them with a pause in the middle. āCerca . trova.ā
Sienna gasped audibly and her eyes shot up to meet Langdonās.
āYes,ā Langdon said with a smile. āCerca trova.ā
The two Italian words cerca and trova literally meant āseekā and āfind.ā When combined as a phraseācerca trovaāthey were synonymous with the biblical aphorism āSeek and ye shall find.ā
āYour hallucinations!ā Sienna exclaimed, breathless. āThe woman with the veil! She kept telling you to seek and find!ā She jumped to her feet. āRobert, do you realize what this means? It means the words cerca trova were already in your subconscious! Donāt you see? You must have deciphered this phrase before you arrived at the hospital! You had probably seen this projectorās image already . but had forgotten!ā
Sheās right, he realized, having been so fixated on the cipher itself that it never occurred to him that he might have been through all of this already.
āRobert, you said earlier that La Mappa points to a specific location in the old city. But I still donāt understand where.ā
āCerca trova doesnāt ring any bells for you?ā
She shrugged.
Langdon smiled inwardly. Finally, something Sienna doesnāt know. āAs it turns out, this phrase points very specifically to a famous mural that hangs in the Palazzo VecchioāGiorgio Vasariās Battaglia di Marciano in the Hall of the Five Hundred. Near the top of the painting, barely visible, Vasari painted the words cerca trova in tiny letters. Plenty of theories exist as to why he did this, but no conclusive proof has ever been discovered.ā
The high-pitched whine of a small aircraft suddenly buzzed overhead, streaking in out of nowhere and skimming the wooded canopy just above them. The sound was very close, and Langdon and Sienna froze as the craft raced past.
As the aircraft departed, Langdon peered up at it through the trees. āToy helicopter,ā he said, exhaling as he watched the three-foot-long, radio-controlled chopper banking in the distance. It sounded like a giant, angry mosquito.
Sienna, however, still looked wary. āStay down.ā
Sure enough, the little chopper banked fully and was now coming back their way, skimming the treetops, sailing past them again, this time off to their left above another glade.
āThatās not a toy,ā she whispered. āItās a reconnaissance drone. Probably has a video camera on board sending live images back to … somebody.ā
Langdonās jaw tightened as he watched the chopper streak off in the direction from which it had appearedāthe Porta Romana and the Art Institute.
āI donāt know what you did,ā Sienna said, ābut some powerful people are clearly very eager to find you.ā
The helicopter banked yet again and began a slow pass along the perimeter wall they had just jumped.
āSomeone at the Art Institute must have seen us and said something,ā Sienna said, heading down the path. āWeāve got to get out of here. Now.ā
As the drone buzzed away toward the far end of the gardens, Langdon used his foot to erase the letters heād written on the pathway and then hurried after Sienna. His mind swirled with thoughts of cerca trova, the Giorgio Vasari mural, as well as with Siennaās revelation that Langdon must have already deciphered the projectorās message. Seek and ye shall find.
Suddenly, just as they entered a second glade, a startling thought hit Langdon. He skidded to a stop on the wooded path, a bemused look on his face.
Sienna stopped, too. āRobert? What is it?!ā
āIām innocent,ā he declared.
āWhat are you talking about?ā
āThe people chasing me … I assumed it was because I had done something terrible.ā
āYes, at the hospital you kept repeating āvery sorry.ā ā
āI know. But I thought I was speaking English.ā
Sienna looked at him with surprise. āYou were speaking English!ā
Langdonās blue eyes were now filled with excitement. āSienna, when I kept saying āvery sorry,ā I wasnāt apologizing. I was mumbling about the secret message in the mural at Palazzo Vecchio!ā He could still hear the recording of his own delirious voice. Ve . sorry. Ve . sorry.
Sienna looked lost.
āDonāt you see?!ā Langdon was grinning now. āI wasnāt saying āvery sorry, very sorry.ā I was saying the artistās nameāVa . sari, Vasari!ā
Ā
